Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This is perfect. I am really considering to buy this, I will accept/decline t...

This requests contains 374 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( violet ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tondai at 04 Sep 2013 at 11:44 1343 views
Time left: Finished

This is perfect. I am really considering to buy this, I will accept/decline tomorrow. I will most likely buy this item. I just need to know how much will be on my pay check. Thank you for sending me these pictures.


Is there any way to extend this offer so I can see what my pay check will be like? It really depends on the money I have made and I would really like this item.

violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2013 at 11:53
完ぺきです。本当に買おうと思っているのですが、明日には決めますね。たぶん買うと思うのですが。ただ、お給料がいくら入るかどうかが気になるのです。写真をありがとうございます。

給料を確認してから注文したいのですが、このオファーを延期することは可能でしょうか。本当にこの商品が欲しいのですが、給料によるのです。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2013 at 11:50
素晴らしいです。この商品の購入を真剣に考慮していますが、明日購入/購入しないの返事をさせてください。購入する可能性が高いですが。給料がいくらか確かめる必要があります。写真を送ってくれてありがとうございます。

このオファーを延長してもらうことは可能でしょうか?どうしても給料がいくらか確かめたいのです。いくら稼いだかによって購入が決まるのですが、本当にこの商品を気に入りました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2013 at 11:52
これは素晴らしい。本当に購入することを考えています。明日に購入するか否かを決めます。大方はこの商品を購入するつもりです。購入値段を教えてください。写真を送付していただきありがとうございます。


この商品をほかの方法で(安く)購入することができますか、そうすれば購入価格が比較できます。購入するか否かは価格によります。本当に購入したいのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime