Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私はあなたからのメールの内容を理解しましたが、 私は、色がオールピンクの商品をひとつ、どうしても購入したい。 なぜならば...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん misasa さん [削除済みユーザ] さん anpanchi18 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

fukunagaによる依頼 2013/09/03 14:35:20 閲覧 1829回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

私はあなたからのメールの内容を理解しましたが、
私は、色がオールピンクの商品をひとつ、どうしても購入したい。

なぜならば、オールピンクの商品は、私の娘へのプレゼントだからです。
娘のがっかりした姿を私は見たくない。

オールピンクの商品がひとつあれば、私は満足します。
私はあなたからオールピンクの商品を購入することはできないのでしょうか?

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/03 14:53:58に投稿されました
Thank you for your contact.

I understood the content of your e-mail, however I want to buy a solid pink item by any means.

Because the solid pink item is a present to my daughter.
I never want to see my daughter disappointed.

I'll be satisfied if I can get the solid pink item.
Do you think I would not be able to buy the solid pink item?
misasa
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/09/03 14:41:12に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I understood the contents of your e-mail, but I would like to buy an item in pink in whole if possible. I would like to give the pink item to my daughter as a gift. I don’t want to disappoint my daughter.
I will be happy with an item in pink in whole.
Is it possible for me to purchase such item from you?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/03 14:42:26に投稿されました
Thank you for your reply.

I do understand what you wanted to tell me in your email, but I really would like to purchase one piece of item with all pink color.

Because it is the gift to my daughter.
I don’t want to see my daughter being disappointed.

I will be satisfied if there is only one all pink item.
Please let me know if I can purchase only one all pink item from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。