Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのお手紙から理解したところでは、あなたはカテゴリ制限のため商品を再リストすることができません。 Sayoko、私があなたのアカウントを時間をか...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん angelwing26 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 674文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/09/03 13:58:10 閲覧 1843回
残り時間: 終了

As I have understood from your letter, you’re unable to relist an item due to category limit.

Sayoko, I took time to carefully look through your account and I can see that your selling limits ($1500/ 30 items) were reviewed recently on September, 3. According to our rules and policies, you can request for higher selling limits only once a month.

Please keep up such a great job and come back on after a month for higher selling limits. This should provide enough time for some recent transactions to be completed and Feedback received. At that time, we'd be happy to review your account and, if possible, adjust your selling limit to allow additional activity to take place.



[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/09/03 14:18:28に投稿されました
あなたのお手紙から理解したところでは、あなたはカテゴリ制限のため商品を再リストすることができません。

Sayoko、私があなたのアカウントを時間をかけて注意深く調べたところ、あなたの販売制限($1500/30商品)が最近9月3日に見直されたことが分かりました。私達の規則・方針では、月に一度だけ販売制限の引き上げをを要求することができます。

素晴らしい仕事を今後も続けられ、ひと月後に再び販売制限の引き上げを要求してください。それは、最近の取引が完了してFeedbackが受け取られるのに十分な時間を提供するはずです。その時点で、私達は喜んであなたのアカウントを再調査し、もし可能でしたら、追加の活動が可能となるようあなたの販売制限を調整いたします。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/03 14:34:22に投稿されました
お手紙から察しますと、あなたはカテゴリー制限のためアイテムを再リストすることができないということですね。

サヨコ、時間をかけて注意深くあなたのアカウントに目を通してみましたところ、あなたの販売リミット(1,500ドル/30アイテム)が最近では9月3日に審査されていると分かります。我社の規則と方針では、あなたは月に一度だけより高い販売リミットにする要請をすることができます。

これまでのよい仕事ぶりを維持し、1ヵ月後に再度より高い販売リミットの設定の要請をしてください。そすすれば、いくつかの最近の取引を完了し「フィードバック」を受け取る十分な時間があるはずです。その時点で、あなたのアカウントを喜んで審査させていただき、可能となれば、追加の活動を起こせるよう、あなたの販売リミットを調整いたします。
angelwing26
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/03 14:19:16に投稿されました
貴方からの手紙を拝見した限りでは、貴方はカテゴリーリミットがかかっているために、その商品を再度出品することは出来ません。

Sayokoさん、貴方のアカウントを時間をかけてじっくり確認したところ、貴方のselling limits($1500/30品)は9月3日に更新されていました。弊社の規約規定に則り、貴方は1か月に1回しかリミットアップを申請することが出来ません。

このような素晴らしい仕事を是非維持していただき、1か月後にまたリミットアップを申請して下さい。この期間に現在継続中の取引を完了し、フィードバックをもらえるはずです。1か月後にまた貴方のアカウントをレビューし、可能であればより広い取引ができるよう貴方のリミットを調整できることを楽しみにしています。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。