[日本語から英語への翻訳依頼] 注文した商品についての問い合わせです。 名前はShigeto Saeki 発送先はFloridaです。 前回3点のiphone5のケースを注文したのですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/02 18:29:40 閲覧 4608回
残り時間: 終了

注文した商品についての問い合わせです。
名前はShigeto Saeki
発送先はFloridaです。
前回3点のiphone5のケースを注文したのですが、その注文がHPで確認できません。
私はこれまで合計8点の商品を注文し、そのうち5点は発送済みと連絡が来ています。
残りの3点の注文がどうなっているのか確認したいのですが。
決済はpaypalで行い、完了しています。
よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 18:35:53に投稿されました
This is an inquiry about product I ordered.
Name is Shigeto Saeki.
It is sent to Florida.
I ordered 3 cases of iphone5 last time, but I cannot check it on homepage.
I have already ordered 8 products in total, and I received a confirmation that 5 among them had been already sent.
I want to confirm how the order of remaining 3 products is.
I had paid via paypal.
Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
ありがとうございます!
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 18:34:47に投稿されました
I would like to ask about the product that I ordered.
Name: Shigeto Saeki
Shipping destination: Florida.
I ordered 3 pieces of case for iphone5 last time, which could not be confirmed on the website.
I ordered 8 items so far, and I was told 5 items has been shipped.
So I'd like to confirm the order of the rest three ones.
Payment was done via paypal.
Thanks in advance.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
ありがとうございます!

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。