Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 依頼が途中になって時間がたってしまいました。申し訳ありません。 商品は手元にありますか?クライアントからの指示を送りますのでこちらに沿って原稿を作成して急...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は berlinda さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

cony_ac100000082967054による依頼 2013/09/02 12:39:22 閲覧 1849回
残り時間: 終了

依頼が途中になって時間がたってしまいました。申し訳ありません。
商品は手元にありますか?クライアントからの指示を送りますのでこちらに沿って原稿を作成して急ぎで送ってもらえますか?

原稿のアップ前にはこれまでの謝礼をお支払いします。こちらでも担当者がかわるなどのトラブルがあり対応がおくれておりました。よろしくお願いします。

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/02 13:09:35に投稿されました
委托才到中途,时间已过去了。对不起。
商品在您手边吗?因为我会向您发送来自客户端的指示,您能按照该指示制作原稿,然后紧急发送给我吗?

在上传原稿之前,我会支付迄今为止的谢礼。这边也有担当者更换等问题,所以应对晚了。请您多多关照。
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/09/02 13:18:17に投稿されました
委托在半途中时间已经结束了。我非常抱歉。
产品在您手边吗?我会发送来自顾客的指示,可以按照该指示尽快完成稿件,然后发送给我吗?

上传稿件之前,先支付迄今为止的报酬。由于我们这里的负责人发生了变动,所以延迟了。
拜托您了。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。