[日本語から英語への翻訳依頼] 前回とてもいい取引ができてとても嬉しかったです。 また取引させていただきたいのですが、複数購入するので値引きできないでしょうか? おそらく10個~20個、...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん appletea さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/01 23:33:13 閲覧 2887回
残り時間: 終了

前回とてもいい取引ができてとても嬉しかったです。
また取引させていただきたいのですが、複数購入するので値引きできないでしょうか?
おそらく10個~20個、まとめて購入しようと思っています。
配送先はフロリダです。
失礼でなければ私のアドレスを教えます。
詳しくはそれで連絡できればうれしいです。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/01 23:39:06に投稿されました
I'm happy that I was able to have a great transaction with you the last time.
I would like to engage in a transaction with you again. I will be purchasing several items, so I was wondering if you would give me a discount.
I'm planning on buying 10-20 pieces.
The place of delivery would be in Florida.
If it's not that rude, I will tell you my address.
It would be great if you would contact me for more details.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
ありがとうございます!
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/01 23:39:05に投稿されました
I'm so glad that I had a nice trade with you last time.
I would like to trade with you again, and would it be possible for you to discount as I'm going to buy plural products?
Probably I'm going to place an order for 10~20 items.
Shipping address is in Florida.
If it doesn't bother you, I will let you know my address.
I'd appreciate it if I could contact you from the address in detail.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
ありがとうございました!

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。