[日本語から英語への翻訳依頼] alloy wheelsはLethal RCというメーカーから販売されていたホイールなんですが現在は販売をやめてしまったみたいですね。 私も数か月前に友人...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 beekake さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

otaka0706による依頼 2013/09/01 21:43:28 閲覧 1235回
残り時間: 終了

alloy wheelsはLethal RCというメーカーから販売されていたホイールなんですが現在は販売をやめてしまったみたいですね。
私も数か月前に友人に全て売却してしまったので現在は所有してないんです。
見た目はカッコイイのですが重量があるので樹脂製のホイールの方がいいかもしれませんね(笑

Cornwallは非常に美しい町なんですね!羨ましい環境です!
日本はBajaを走らせる場所が非常に少ないので残念なんです。一度でも海外の方々と一緒にBajaで遊べたらいいんですけどね!(笑顔

beekake
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/09/01 22:28:17に投稿されました
Alloy wheel is the wheel that was sold by the maker named Lethal RC but it is not sold anymore.
Also, I have sold all of my wheel a few month ago to my friend so that I don't have any at all.
The wheel is looking great but since it is heavy, the plastic one might be better.

I heard that Cornwall is a beautiful city. How lucky you are!
It's bad that there is only a few places to drive Baja. I wish I could have one chanse to play Baja with my foreign friend.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/01 21:53:40に投稿されました
alloy wheels are wheels that have been sold by the manufacturer called Lethal RC, but it seems that the company has stopped selling these now.
I do not not own any as of now because I've sold all of it to my friend a few months ago.
It look cool but a bit heavy and a wheel made ​​of resin might be better (laughs)

Cornwall is a very beautiful town! I envy the environment!
It is unfortunate that there are a few Baja in Japan where you could run around. It would be good to be playing together with foreign people in the Baja for once! (Smile)
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンカーのホイールに関する会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。