[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、hayatoさん!あなたがいてくれてうれしいです!私がオープンしたペイパルの論争については心配しないでください。フィギュアが届き次第、クローズ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん takeshikm さん beekake さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 337文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hayato1015による依頼 2013/09/01 18:02:19 閲覧 1412回
残り時間: 終了

Hello Hayato! I'm glad you're there! Don't worry about Paypal dispute I opened, I'm closing it as soon as the figurines arrive. I will leave you 5 stars feedback if everyhing is ok despite the delay.
Regards,
David

-

Dear yamahaya88102012,

That is ok do not worry about it thanks for the reply, just to confirm this item is new and unopened ?




gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/01 18:07:20に投稿されました
こんにちは、hayatoさん!あなたがいてくれてうれしいです!私がオープンしたペイパルの論争については心配しないでください。フィギュアが届き次第、クローズします。おくれがあっても、結果的に全て問題なければ5つ星のフィードバックをつけます。
よろしくお願いします。
David
takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/01 18:11:04に投稿されました
こんにちはハヤトさん! 連絡がとれてよかった! 私が始めたPaypalに関した議論ですが、心配無用です。置物が届き次第アカウントを閉める予定です。遅延の件をよそに、他のことが全て問題なくことが運べば、ハヤトさんに5星のフィードバックを流しますね。
宜しくお願い致します。
David

-

yamahaya88102012さま

その件について心配なさないでください。返信ありがとうございます。これだけ確認したいのですが、商品は新品で未開封ですよね?
beekake
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/01 18:16:02に投稿されました
Hayatoさんこんにちは。
私が出したPaypalの議論については気にしないで下さい。立像を受け取り次第取り下げるつもりです。
遅延にかかわらず全てのことがうまく行けば5つ星の評価は残します。

よろしくお願いします。

David

yamahaya88102012 さんへ

承知しましたのでご心配なさらないで下さい。お返事ありがとうございます。
一つ確認したいのですがこちらの商品は新品、未開封でしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。