Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Numbers Fortune-Teller Let's read your mind! Choose any two digit number, add...

This requests contains 477 characters and is related to the following tags: "Tech" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ringobako , piro627 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by psites at 28 Aug 2013 at 21:43 3936 views
Time left: Finished

Numbers Fortune-Teller
Let's read your mind!
Choose any two digit number, add together both digits and then substract the total from your original number. For example if you chose 23: 2+3=5. 23 minus 5 will give you your final number 18.
When you have your final number look it up on the chart and find the relevant symbol. Concentrate on that symbol and when you have that symbol clearly in your mind click on the crystal ball and it will show you the symbol you are thinking of.

piro627
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2013 at 22:11
数字占い
あなたの心を読んでみましょう!
2桁のお好きな番号を選んでください。その2桁の数字同士を足し、最初に選んだ数から合計した数を引いてください。例えば、23と言う番号を選んだとすると、2+3=5、23-5=18となり、あなたの最終番号は18となります。
最終番号が出たら、表を見て、番号のところに書かれたシンボルを見つけてください。
シンボルに集中し、頭の中にはっきりとそのシンボルを描きながら水晶をクリックすると、あなたが頭に思い浮かべたシンボルが表れます。
psites likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ringobako
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2013 at 22:11
数字占い師
あなたの心を読んでみましょう!
任意の2桁の数字を選んでください。各数字を足して、その合計をあなたの元の数字から引いてください。例えばあなたが23を選んだ場合:2+3=5.23−5=18.最終的な数字は18です。
その最終的な数字をグラフ上で見て対応するシンボルを見つけてください。
そのシンボルに集中し、あなたの心にそのシンボルをいだき、水晶玉をクリックしてください。そうするとあなたの考えているシンボルが現れます。
psites likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2013 at 21:52
数字占い師
あなたの心を読んでみましょう!
任意の2桁の数字を選び、2桁の数字を加算してから、その和を元数字から減算する。例え23を選んだ場合: 2 +3= 5。5を23から減算して、最後の数字は18となる。

最終の数をチャート上で検索し、該当するシンボルを見つけること。そのシンボルに集中し、シンボルがはっきり頭に覚えて、水晶玉をクリックしてから、考えているシンボルが表示される。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime