Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] This item is a set of a shirt and pants. If you want to bid a shirt of cer...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/08/28 06:53:30 閲覧 1415回
残り時間: 終了

この商品はシャツとパンツのセットです。

シャツのとパンツのサイズそれぞれ違う場合は落札の際にご連絡ください。
サイズを分けてお届けします。

このたびは購入ありがとう。

サイズはLサイズを選ばれておりますが、パンツもシャツのセットなので、
どちらもLサイズでいいですか?
変更はありませんか?

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/28 07:05:18に投稿されました
This item is a set of a shirt and pants.

If you want to bid a shirt of certain size and pants of different size, please let us know.
We will provide you with a set of your desired size combination.

Thank you for your purchase.

You selected L size, but the pants are sold with a shirt as a set, so you want the pants of L size, too, is it OK?
If you want to change the size, please let me know.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/28 07:06:13に投稿されました
This item is a combination of a shirt and a pair of pants as one set.

If you would like to have different sized between the shirt and the pants, please let us know if you would win the bidding.
We will ship them accordingly.

Thank you for making the winning bid.

You have selected the L size, but the item is a combination of a shirt and a pair of pants as one set. Would you like to have both in L sizes?
Would you like to have different sizes between the shirt and a pair of pants?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。