[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、着金を確認しました。手続き、ありがとうございます。 インボイスは、支払い期限を過ぎたので、延長しました。インボイスナンバーが変わっても、問題ありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん jwirth さん mellowgerman さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/08/27 21:39:25 閲覧 39798回
残り時間: 終了

本日、着金を確認しました。手続き、ありがとうございます。
インボイスは、支払い期限を過ぎたので、延長しました。インボイスナンバーが変わっても、問題ありません。座席数については、インボイスに記載可能か、明日確認します。それまで、待って下さい。

この車に問い合わせてきたあなたは、みる目があります。
この価格は、お買い得です。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 21:45:53に投稿されました
Today, we have confirmed your payment. Thank you going through the process.
The invoice has passed its time limit for payment, so I extended it. The invoice number is different, but it's not a problem. Concerning the number of seats, I will check if it can be written in the invoice tomorrow. Please wait until then.

Since you have inquired about that car, you know what you're doing.
At this price, it's a bargain.
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 21:49:06に投稿されました
Today I confirmed receipt of payment. Thank you.
Since the payment period has been exceeded, I have extended it on the invoice. It isn't a problem even if the invoice number changes. As for the number of seats, I will confirm whether it can be published on the invoice tomorrow. Please wait until then.

Since you've contacted us about this one, I think you have an eye for cars.
It's a good price and a good deal.

mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 21:46:08に投稿されました
Today I confirmed that the money has arrived. Thank you for doing business with me.
The invoice has passed the payment time limit, so I extended it. There will be no problems, even if the invoice number changes. Concerning the number of seats, I will inquire tomorrow if it is possible to write it on the invoice. Please wait until then.

You have a good eye with the car you inquired about.
This price is a bargain.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。