Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your service. Currently I'm using your company's service. I'...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Aug 2013 at 19:13 961 views
Time left: Finished

お世話になっております。

今御社のサービスを利用しております。

アメックス経由で貰える特典を利用したいので、
もう一度申し込みをしても良いでしょうか。

しかしもう一度申し込みをしてしまいますと、
会員ナンバーが変わってしまいます。

会員ナンバーを変更しないで
申し込みをすることは可能でしょうか。

現在御社と契約をしているクレジットカードは
アメックスです。

お手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2013 at 19:24
Thanks for your service.

Currently I'm using your company's service.

I'd like to take advantage of the benefit granted via AMEX, so may I apply again?

However, applying again would change my member's number.

Is it possible to apply without changing the member's number?

The credit card currently I'm in contract with your company is AMEX.

I'm afraid to take your time, but I appreciate your kind arrangement.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2013 at 19:23
Thank you for your cooperation all the time.

I use your service now.

I want to use special privilege whhere I can obtain via American Express.
May I apply it again?

However, if you apply it again, your membership number will be changed.

May I apply it without changing the membership number?

The credit card I have contract with your company is American Express.

I know that it might be too much work for you, but I appreciate your understanding.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime