メッセージありがとうございます。
以下の商品を出品している出品者です。
この商品については赤、白、黒の三種類の出品を行っています。
この商品の購入に興味があるということですが、支払は日本の銀行振り込みもしくはPayPalで可能ということでしょうか?
そちらの配送料を含めた希望金額をまずは聞かせてもらいます。
合致すれば、支払をそちらが行いしだい、こちらはEMSで配送させていただきます。
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2013 at 17:25
Thank you for the message.
We are the one listing the following items for sale.
We have three types of the product, in red, white and black.
As you are interested in purchasing the product, will you be able to pay via wire transfer to a Japanese bank or PayPal?
We wish to first hear your proposed purchase price including shipping charges.
If it is agreeable, we will deliver the product by EMS upon confirmation of your payment.
We are the one listing the following items for sale.
We have three types of the product, in red, white and black.
As you are interested in purchasing the product, will you be able to pay via wire transfer to a Japanese bank or PayPal?
We wish to first hear your proposed purchase price including shipping charges.
If it is agreeable, we will deliver the product by EMS upon confirmation of your payment.
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2013 at 17:29
Thank you for your message.
I'm the seller of the merchandise below.
I have the merchandises in three colors, red, white and black.
You said you are interested in purchasing them.
Can you pay with PayPal or bank transfer from a Japanese bank?
Please let us know how much you are willing to pay including the shipping cost.
If we can agree, we'll ship them by EMS as soon as we receive the payment from you.
I'm the seller of the merchandise below.
I have the merchandises in three colors, red, white and black.
You said you are interested in purchasing them.
Can you pay with PayPal or bank transfer from a Japanese bank?
Please let us know how much you are willing to pay including the shipping cost.
If we can agree, we'll ship them by EMS as soon as we receive the payment from you.
★★★★☆ 4.0/1