[日本語から英語への翻訳依頼] 御連絡ありがとうございます。 返金の件ですが、paypalの保障期間が9/3までとなります。 残り日数が少ないので、8/31までに返金をして下さい。3...

この日本語から英語への翻訳依頼は nyamababy さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/25 00:43:07 閲覧 645回
残り時間: 終了

御連絡ありがとうございます。

返金の件ですが、paypalの保障期間が9/3までとなります。

残り日数が少ないので、8/31までに返金をして下さい。30% ($39)

宜しくお願いします。



nyamababy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/25 00:54:56に投稿されました
Thank you for contacting.

Regarding the refund, the warrantee for Paypal is only until Sep 3.

There are only few days left, so please secure the refund until Aug 31. 30% ($39)

Thank you very much.
nyamababy
nyamababy- 11年弱前
warrantyでしたね。><すみませんでした。
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/25 00:55:24に投稿されました
Thank you for your contact.
With regard to the refund, the guarantee period by Paypal will expire after September 3.
As we have just a few days left until the dead line, please refund me no later than August 31.

Thank you.
3_yumie7
3_yumie7- 11年弱前
30% ($39)が抜けていました。すみません。
As we have just a few days left until the dead line, please refund me no later than August 31. 30% ($39)
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/25 00:46:33に投稿されました
Thank you for contacting us.

With regards to the refund , the warranty period in paypal is until Sept. 3.

Because there are just a few remaining days , Please provide refund by Aug 31. 30%($39)

Regards.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。