[英語から日本語への翻訳依頼] 東では帝国が大混乱に陥っていた。ペルージャ戦争によりパルチア人のシリア侵攻が促され、アントニウスの軍事介入が妨害された。パコルスとローマ人の反逆者で「パル...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

symeによる依頼 2013/08/24 07:55:57 閲覧 777回
残り時間: 終了

Eastwards the Empire was in chaos. The War of Perusia encouraged the Parthians to invade Syria and prevented Antonius from intervening. Led by Pacorus and by the renegade Roman, Q. Labienus, who styled himself `Parthicus imperator', the horsemen swept over Syria, killing Decidius Saxa the governor; then they overran southern Asia as far as the coast of Caria in the west, in the south all the lands from Syria down to Jerusalem. Most of the client kings were disloyal. Plancus the proconsul fled for refuge to an Aegean island, and the defence of Asia was left to Roman partisans in the Greek cities or to opportunist brigands. At Jerusalem Pacorus set up a king, Antigonus, of a cadet branch of the royal house.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/24 08:24:42に投稿されました
東では帝国が大混乱に陥っていた。ペルージャ戦争によりパルチア人のシリア侵攻が促され、アントニウスの軍事介入が妨害された。パコルスとローマ人の反逆者で「パルチアの皇帝」と自称していたクインテット・ラビエヌス率いる騎馬隊はシリアを圧倒し、シリアを治めていたデシディウス・サクサを殺害した。その後彼らは西はカリア海岸、南はシリア全域からエルサレムに下る一帯を制圧した。ほとんどのローマ人以外の王は不誠実だった。プロコンスルのプランクスはエーゲ海の島に逃れ、アジアの防衛はギリシャ諸都市にいたローマ人の支持者や日和見主義の略奪者らに委ねられた。エルサレムではパコルスが王家の分家であったアンティゴヌスを王として立てた。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/24 09:03:00に投稿されました
帝国の東部は混とんとしていた。ペルシア戦争はパルティア人にシリアに侵攻するよう促し、Antoniusが介入するのを防いだ。Pacorusと背教のローマ人で「Parthicus大将軍」と自称していたQ. Labienusに率いられた騎馬隊はシリアを席巻し、Decidius Saxa総督を殺害した。その後、南アジアを通り過ぎ、西はCariaの海岸、南はシリアからエルサレムの全域に至った。ほとんどの委任王たちは忠誠心を持っていなかった。Plancus地方総督は助けを求めてエーゲ海の島に逃げ、アジアの防衛はギリシアの都市にいるローマ人の同士か日和見主義的な盗賊たちに委ねられた。エルサレムではPacorusは王家子息のAntigonus王を擁立した。
symeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。