Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/24 08:24:42

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Eastwards the Empire was in chaos. The War of Perusia encouraged the Parthians to invade Syria and prevented Antonius from intervening. Led by Pacorus and by the renegade Roman, Q. Labienus, who styled himself `Parthicus imperator', the horsemen swept over Syria, killing Decidius Saxa the governor; then they overran southern Asia as far as the coast of Caria in the west, in the south all the lands from Syria down to Jerusalem. Most of the client kings were disloyal. Plancus the proconsul fled for refuge to an Aegean island, and the defence of Asia was left to Roman partisans in the Greek cities or to opportunist brigands. At Jerusalem Pacorus set up a king, Antigonus, of a cadet branch of the royal house.

日本語

東では帝国が大混乱に陥っていた。ペルージャ戦争によりパルチア人のシリア侵攻が促され、アントニウスの軍事介入が妨害された。パコルスとローマ人の反逆者で「パルチアの皇帝」と自称していたクインテット・ラビエヌス率いる騎馬隊はシリアを圧倒し、シリアを治めていたデシディウス・サクサを殺害した。その後彼らは西はカリア海岸、南はシリア全域からエルサレムに下る一帯を制圧した。ほとんどのローマ人以外の王は不誠実だった。プロコンスルのプランクスはエーゲ海の島に逃れ、アジアの防衛はギリシャ諸都市にいたローマ人の支持者や日和見主義の略奪者らに委ねられた。エルサレムではパコルスが王家の分家であったアンティゴヌスを王として立てた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さずとも構いません。