Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We received a package from Justin Baine for you today, but it was addressed t...

This requests contains 635 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ynomura ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by azzz at 23 Aug 2013 at 07:05 925 views
Time left: Finished

We received a package from Justin Baine for you today, but it was addressed to your old suite: B4212.

To avoid delays, please update your shipping address with Justin Baine. Your shipping address should look like this:

Sarasota, FL 34238


Each package that arrives at our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5*.



If you have recently switched suites, we will waive the address correction charge for up to thirty (30) days while you update your shipping address with merchants.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2013 at 07:12
今日あなた宛にJustin Baineさんから荷物が届きましたが、B4212宛となっていました。

遅配を防ぐため、Justin Baineさんn最新の配送先をご連絡ください。配送先は以下の通りでお願いします。

Sarasota, FL 34238

弊社施設に届く荷物で不十分または不正確な配送先のもんおは正しい受取人の確認のため特別な作業がひつようです。この手続きのため荷物の配達が遅れ、住所変更にUS5かかります。


最近ご住所が変更になったのであれば、販売者に配送先を更新する猶予として最長30日間は住所変更手数料はかかりません。
ynomura
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2013 at 07:24
本日Justin Baineさんからあなた宛に荷物を受け取りましたが、あて先が古い組み合わせ(B4212)となっていました。

遅れを回避するために、Justin Baineに連絡して、あなたの送付先住所を変更してもらってください。あなたの住所はこのような形出なければなりません:
Sarasota, FL 34238

不完全もしくは不正確な住所を記載された状態でこちらの施設に届いた荷物は、正しい受取人を確認するために特殊な処理を要求されます。このプロセスによって、あなたの荷物に遅滞が発生し、また、住所変更費用で5ドルが発生します。

もし最近組み合わせを変更したのであれば、あなたが売り元の送付先住所を変更する間、30日まで変更費用を先延ばしいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime