Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] very light wear considering the age its very good. theres a replacement plug ...

This requests contains 319 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( pimpshit ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ken1981 at 22 Aug 2013 at 16:03 1358 views
Time left: Finished

very light wear considering the age its very good. theres a replacement plug , and it looks like the cord stop has been duck taped. On one side its missing one of the little rubber stands.
70's Vintage Acoustic Control Corp. 150 Amp Head this is a very early one, works well and powerful
please view photos of actual item

[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2013 at 16:17
年代を考えるととてもわずかなスレしかありません。替えのプラグがあり、コードストッパーはテープで補強されていたようです。片側の小さなゴム製のスタンドがなくなっているようです。
70年代のヴィンテージ物、Acoustic Control Corp、150 アンプヘッド。これは早期のもので問題なく動き機動力があります。
実際の商品の写真をご覧下さい。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2013 at 16:11
年齢を考えると、とても軽くて最高です。代りのプラグがあり、コードの終わりがガムテープで張ってあるようにみえます。片側のゴム製のスタンドのひとつが外れてしまっています。七十年代性のビンテージもののアコースティック操作機です。150アンペアヘッドは初期のもので、正常に作動し、力強いです。実物の画像もごらんください。
pimpshit
pimpshit- over 11 years ago
年齢を=古さを
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2013 at 16:13
年代ものにしては少しの磨耗しかなくいい状態です。
交換プラグがありますが、コードの端がガムテープで止められているように見えます。
片方の小さいスタンドがありません。
70年代の古いAcoustic Control社製です。
アンプヘッドは150mAで非常に早期のものです。動作は良好で大音量です。
実物は写真で確認してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime