[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。 先ほど送りましたメールに誤りがありました。 発送方法について 荷物はEMSで送りますと連絡しましたが、 EMSは間違いです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sherrieb1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

blue_sky_2011による依頼 2013/08/22 14:37:42 閲覧 18563回
残り時間: 終了

申し訳ありません。

先ほど送りましたメールに誤りがありました。

発送方法について

荷物はEMSで送りますと連絡しましたが、

EMSは間違いです。

荷物はSAL便で送ります。

よろしくお願いします。

sherrieb1
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/08/22 14:42:42に投稿されました
I'm sorry.

There was an error in the e-mail I sent previously.

About the delivery method, I informed you that the package would be sent by EMS, but that was a mistake.

The package will be sent by SAL Mail.

Thank you for your understanding.
blue_sky_2011さんはこの翻訳を気に入りました
blue_sky_2011
blue_sky_2011- 約11年前
ありがとうございました。迅速な翻訳に感謝します。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/22 14:48:07に投稿されました
I am sorry for inconvenience.

I emailed the wrong information while ago.

The shipping method I informed was that the item would be shipped by the EMS, but it was wrong.

I will ship the item by the SAL

Thank you for your understanding.
blue_sky_2011さんはこの翻訳を気に入りました
blue_sky_2011
blue_sky_2011- 約11年前
ありがとうございました。迅速な翻訳に感謝します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。