自分の気持ちを素直に表現できるようになりたい。
素直に伝えないことは日本人の特性か、それとも僕の特性か。
どちらにしても、僕は周りの人に対して気を使いすぎてしまうことも多くある。
小学生の頃から気持ちは抑え婉曲的になることが、相手のことを思いやることだとも教えられた。
でも今はそれを乗り越えたい。
僕が周りの人に対して必要以上に気を使って、人に僕の気持ちを推測させたり考えすぎたりしないようにしたい。
そう簡単には変えられないかもしれないけど、大切な人のために少しずつ自分を変えていきたい。
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Aug 2013 at 12:25
I want to be the parson who can express my emotions more directly.
Do not dare to express my emotions directly - is it Japanese characteristic or mine?
Anyway, I often take good care of other people too much.
Elementary school teacher taught me depress the feeling and express euphemistic is good for other people.
However, I want to beyond this taught.
I don't want to care of other people too much and not let people think and guess my emotion too much.
Perhaps, it is not easy to change this, I want to change this little by little for my dear.
Do not dare to express my emotions directly - is it Japanese characteristic or mine?
Anyway, I often take good care of other people too much.
Elementary school teacher taught me depress the feeling and express euphemistic is good for other people.
However, I want to beyond this taught.
I don't want to care of other people too much and not let people think and guess my emotion too much.
Perhaps, it is not easy to change this, I want to change this little by little for my dear.
すいません、中国語で依頼をしています
申し訳ございません。見落としていました。今後このようなことがないよう努めたいと思います。本当に申し訳ございませんでした。
いえ、こちらこそお手数をおかけします。
翻訳ありがとうございます。
つたない翻訳ですが中国語の翻訳です。
機会があればまたお世話になります。先ほどは申し訳ございませんでした。
我想成为可以直接表达我的情绪的人。
不要不敢直接表达我的情绪是日本人的特性还是我个人的?
无论如何,我经常照顾好其他人太多。
小学老师教我压抑的自己的感觉,表达委婉才好。
不过,我想超越这个教。
我不想关心其他的人太多,连不让人猜猜我的情绪太多。
也许,这是不容易改变的,可是我想改变一点点,为了亲爱的小。