[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたの注文に関して問題があります。 シーツには小さな穴があり、テーブルクロスには錆によるシミがあります。天使の数は21ではなく19です...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nobuによる依頼 2013/08/22 00:59:09 閲覧 1473回
残り時間: 終了

bonjour
j ai un souci concernant votre envoi
le drap a un petit trou ,la nappe a une tache de rouille ,il y a 19 anges au lieu de 21 ?
que fait on ?
soit je vous rembourse ou acceptez vous l envoi ,,?
en attente de vous lire,
cordialement

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 01:04:55に投稿されました
こんにちは。
あなたの注文に関して問題があります。
シーツには小さな穴があり、テーブルクロスには錆によるシミがあります。天使の数は21ではなく19です。
どうしましょうか?
ご返金、または、こちらの商品をお送りすることになると思いますが・・・?
よろしくお願いいたします。
3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 01:11:39に投稿されました
こんにちは。
送られてきた商品について気がかりなことがあります。
シーツに小さな穴が開いており、テーブルクロスには赤茶色のシミがあります。天使の数は21ではなく19です。どうすべきでしょうか。
返品すべきか、送られてきたものを受け取るべきか。
このメッセージをお読みいただけるのを待っています。
よろしくお願いいたします。
3_yumie7
3_yumie7- 11年弱前
訂正;以下のように訂正させてください。
お客様に送る商品について気がかりなことがあります。
返金すべきか、配送をお客様が受け入れられるか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。