Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The magnesium alloy is used for the casing of the RICHO GXR which gives high ...

This requests contains 151 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( white_elephant ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by afayk604 at 21 Aug 2013 at 11:23 1155 views
Time left: Finished

RICOH GXRは外装にマグネシウム合金を採用し、

高級感と耐久性に優れています

リコーのGXR本体です。
アイテムは新品ですが、説明書の最終ページに破れがあります。


出品に含まれるのは、以下の通りです。
・ボディ本体
・バッテリー
・バッテリーチャージャー
・ストラップ
・その他、付属品・箱一式(内容物チェック済)

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2013 at 11:52
The magnesium alloy is used for the casing of the RICHO GXR which gives high grade look at the same time providing the durability.

This is the main body of GXR.
The item is the brand new but the last page of user manual is ripped apart.


The followings are included in the listing.
• Main body
• Battery
• Battery charger
• Strap
• One set of the accessories and a Box (contents inspected)
white_elephant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2013 at 11:44
RICOH GXR applies Mg alloy for its cover and has excellence in high‐grade sense and durability.
It is a RICHO's GXR main body.
The item is pristine but there a tear in the last page ofthe manual.
Followings are included for the auction.
・Main body
・Battery
・Battery charger
・Strap
・Others, attachements/box (contents were checked)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime