[英語からポルトガル語 (ポルトガル)への翻訳依頼] Our mission is to break down language barriers and enable smooth, problem-fre...

この英語からポルトガル語 (ポルトガル)への翻訳依頼は heduino さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 482文字

conblogによる依頼 2013/08/21 11:07:51 閲覧 1456回
残り時間: 終了

Our mission is to break down language barriers and enable smooth, problem-free understanding through a crowdsourcing translation service, bringing the world closer and speeding up communications.

anydooR Inc. provides the crowdsourced human translation service Conyac. By building a global network of translators, Conyac makes what was previously thought unfeasible, matching people who want translations done with people who can get translations done cheaply and quickly, a reality.

heduino
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ポルトガル)
- 2013/08/21 20:20:31に投稿されました
A nossa missão é quebrar as barreiras linguísticas e permitir de um modo simples, sem problemas de compreensão e através de um serviço de tradução completo, aproximar o mundo e acelerar as comunicações.
A anydooR Inc. fornece um completo sistema Conyac de tradução humana. Através da construção de uma rede global de tradutores, Conyac faz do que se pensava ser inviável uma realidade, ​​ligando pessoas que necessitam de traduções com outras que podem realizar traduções de uma forma barata e rápida.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました
heduino
heduino- 11年弱前
In Portuguese we don't translate "Crowdsourcing", but it should be in italic. So I think this is better:

A nossa missão é quebrar as barreiras linguísticas e permitir de um modo simples, sem problemas de compreensão e através de um serviço de traduções por crowdsourcing, aproximar o mundo e acelerar as comunicações.

A anydooR Inc. fornece o sistema de tradução humana por crowdsource da Conyac. Através da construção de uma rede global de tradutores, Conyac faz do que se pensava ser inviável uma realidade, ​​ligando pessoas que necessitam de traduções com outras que podem realizar traduções de uma forma barata e rápida.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。