[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本に住んでおり、アメリカから商品を購入しました。 その際にPriority Mail Internationationalを使用しました。 トラッキ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん noche さん piro627 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hnakamuraによる依頼 2013/08/21 10:38:05 閲覧 1730回
残り時間: 終了

私は日本に住んでおり、アメリカから商品を購入しました。
その際にPriority Mail Internationationalを使用しました。
トラッキングナンバーは○○です。
商品の到着が遅いように感じますが現在の状況を教えてください

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 10:46:06に投稿されました
I live in Japan and I purchased an item from the United States.
When I made the purchase, I chose Priority Mail International.
The tracking number is ○○.
I think it is taking a long time for the item to arrive. Please let me know the status of the order.
noche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 10:46:47に投稿されました
I live in Japan, and bought an item sold in the US. At the time, I chose Priority Mail International. The tracking number is ○○. I feel the delay of the delivery, so could you tell me the current status of the shipment?
★★★☆☆ 3.0/1
piro627
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 10:49:32に投稿されました
I live in Japan and bought a product from the U.S., using the Priority Mail International.
The tracking number is XX.
The delivery seems to be delayed, and I'd appreciate if you let me know the current situation.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。