Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が貴方に伝えたかったのは、ファイルに有る商品をコマースを利用してイーベイに出品して貰う事と貴方にファイルに記述した類似商品を探してイーベイに出品して貰う...

この日本語から英語への翻訳依頼は kiijimakai さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

pierreによる依頼 2013/08/19 19:14:35 閲覧 4349回
残り時間: 終了

私が貴方に伝えたかったのは、ファイルに有る商品をコマースを利用してイーベイに出品して貰う事と貴方にファイルに記述した類似商品を探してイーベイに出品して貰う事です。ここでは、楽器のカテゴリーとキーワードがアイフォンの関連製品です。

時間がないかもしれませんがマニュアルに従って、上記のカテゴリ又はキーワードに関連する商品を1・2個でよいので探してレポートに記述して貰えませんか?

これによってどの様に貴方に理解して貰い、この仕事を継続して貰うか私は今後の方針を決めなくては成りません。

kiijimakai
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 19:45:43に投稿されました
What I wanted to tell you is that to display your product in your file for e-bay using commerce and to search a similar product written on the file and display it for e-bay. Here, the category is music tools and key word is the related item to i-phone.

I'm afraid that you don't have enough time, however please follow the manual, search the item related to the category and keyword, a few is fine, and write on the report?

I need to decide the policy in the future, how to make you understand and whether you continue this job or not by this matter.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 19:24:55に投稿されました
What I wanted to tell you is to exhibit a product in the file at eBay by using commerce and you look for a similar product that is listed on the file and exhibit it at eBay. On this occasion, category of musical instrument and key word are the products related to iPhone.

You might do not have time, but would you please look for 1 or 2 products that is related to category or key word above in accordance with manual, and list them on report?

Based on this report, I have to decide my policy from now. That is how you understand it and continue to work on this project.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。