[日本語から英語への翻訳依頼] ビデオゲームは良い選択です。ヘッドフォンも良い選択です。家電のカテゴリの商品を(ヘッドフォンも含まれます)出品して下さい。 貴方が探した**商品も含まれま...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん yuukin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

pierreによる依頼 2013/08/19 16:26:31 閲覧 1111回
残り時間: 終了

ビデオゲームは良い選択です。ヘッドフォンも良い選択です。家電のカテゴリの商品を(ヘッドフォンも含まれます)出品して下さい。
貴方が探した**商品も含まれます。

時計は最近カシオの要請でGショックはWEB上のカタログ写真は使えません。カタログ写真を使ってイーベイに出品すると削除されます。セイコーはヨーロッパの代理店の要請によってヨーロッパには輸出が出来ない制約があります。

ゲームと家電のカテゴリだけでも貴方は大量の商品を探し出品できると思います。

私は貴方に上手に伝えられなかった。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 16:54:15に投稿されました
Both the video game and the headphone are both great choices. Please register products under the home electronics category (This includes the headphones).
The ** product you looked for is under this category.

Under CASIO`S recent request, G-shock`s catalog photo cannot be used. Any items registered with pictures from the official catalog will be deleted. SEIKO products cannot be exported to Europe because of European retail stores` demands.

I believe you will be able to search and register many items under video game and home electronic category.

I apologize I was unable to explain better before.
yuukin
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 16:39:50に投稿されました
Video game is a good choice. Headphone is also a good choice. Please put items that are categorized into household appliances (including headphones) up for sale.
** that you had seeked is also included.

As for watches, you can't use the picture on the web catalog of G-shock because of Casio's demand recently. If you display the picture from the catalog to sell a watch on ebey, it will be delated. As for Seiko, there is a restriction that prohibits exporting to Europe because of the demand of the agency in Europe.

I think you can seek and sell a lot of items even in only the categolies of game and household appliance.

I couldn't tell you well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。