[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、GBAの購入者です。 8/14に荷物を発送して頂いた様ですがまだShipping statusの表示はUnconfirmedのままです。EM...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "ebay" のトピックと関連があります。 noche さん puccaneko さん nuehara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/19 10:59:24 閲覧 3642回
残り時間: 終了

はじめまして、GBAの購入者です。
8/14に荷物を発送して頂いた様ですがまだShipping statusの表示はUnconfirmedのままです。EMSで発送されたそうですが日本郵政のページで検索をかけても登録されていないと表示されます。
香港からのEMSなら3-4日で届くはずですが…
また到着予定日も確認する日ごとに変わってて表示されています。
何時になったら届くのでしょうか?
解答を頂けない場合返金要求も辞さないつもりです。

noche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 11:15:17に投稿されました
I am writing to you for the first time. I bought GBA from you.

You seemed to ship the package to me on August 14th, but the shipping status still says "Unconfirmed." You also seemed to use EMS, but when I search the tacking number on the Japan Post website, it shows "Not Registered."

Packages usually arrive in Japan from Hong Kong within 3-4 days by EMS, though...

Also, although I have checked the estimated delivery date everyday, I got different dates accordingly. When am I supposed to receive the package?

If you don't respond to me, I am even ready to claim for a refund.
puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 14:23:59に投稿されました
It's nice to meet you, I'm a purchaser of GBA.
I've ship a baggage on August 14 but its shipping status is still "Unconfirmed". It was sent through EMS but even though I've checked it on the Japan Post's website, it says it was not registered.
EMS from Hong Kong should arrive in 3-4 days…
In addition, it is shown that the confirmed arrival date is changing day to day.
When will it arrive?
If you cannot give a solution, I don't intend to pay again.
nuehara
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 11:20:28に投稿されました
How do you do, is the purchaser of the GBA.
It is like I have you ship your luggage to 8/14 but the display of “Shipping status” remains “Unconfirmed” still. It is displayed seems to have been shipped by EMS, but is not registered when I search in the page of Japan Post.
Although it should arrive in 3-4 days if by EMS from Hong Kong ...
In addition, it is displayed have changed from day to day to confirm the arrival date.
When will I receive?
We will refund request if you can not get the answer.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

英語表記の物はそのまんまの意味だと思います。Shipping status=配送状況
Unconfirmed=未確認・不明の意味でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。