[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ここで一度私があなたにした注文を整理したいと思います(数が多いので)。本日時点で以下の注文のギターが未発送の状態です。誠に恐れ入りますが、オプションも含め...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん jwirth さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

deppdeppによる依頼 2013/08/18 20:41:52 閲覧 2273回
残り時間: 終了

ここで一度私があなたにした注文を整理したいと思います(数が多いので)。本日時点で以下の注文のギターが未発送の状態です。誠に恐れ入りますが、オプションも含めて注文内容に間違いがないか、そしてあなたから教えて頂いた出荷日に間違いがないか確認してもらえますでしょうか?これらの注文は全てテイラーに発注済みという事でよろしかったでしょうか?

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 20:59:50に投稿されました
I would like to confirm the orders once again (since there are so many of them). As of today, the below guitars have not arrived. . I apologize for the inconvenience, but please confirm that the content of the orders are correct, including the options, and that the delivery timeframe you gave me is correct. Is my understanding correct that these orders have been sent to Taylor already?
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 21:00:43に投稿されました
I'd like to adjust the order I placed with you here (because the quantity is large). The guitars have not shipped yet. I'm sorry for the trouble, but if possible, could I check the contents of the order, including options, and have you confirm whether or not the shipping date is correct. Would it have been better for each of the items ordered have been custom ordered?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。