[Translation from English to Japanese ] Not sure about the first point but I do believe that tour issue balls do have...

This requests contains 359 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aimmnoot , tani1973 , blackdiamond ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakamura at 18 Aug 2013 at 00:15 1169 views
Time left: Finished

Not sure about the first point but I do believe that tour issue balls do have 322 dimples.

Invoice has been sent for the 3 R1 driver heads
Also I am out of stock on my tour balls except for the ones currently on auction
I hope to get some more in stock and if I do I will let you know
Let me know when you send the driver head back so that I can watch out for it.



blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2013 at 00:31
第1点目については、よく分かりませんが、tour issue ballsのディンプルは322だと思います。

3 R1ドライバーヘッドのインボイスは送りました。
それから、tour ballsは現在オークションに出しているものを除き、在庫がありません。
さらに入荷をするようにしますが、その時はまた連絡致します。
ドライバーヘッドを送り返されましたら、確認のためにご連絡ください。
tani1973
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2013 at 00:31
最初の件については分かりませんが、ツアーイシューボールにはディンプル数が332個あるはずです。

R1ドライバーヘッド3本のインボイスを送りました。
また、現在オークション展示中のツアーボール以外は、ツアーボールは在庫切れです。
もっと在庫として入荷できればと考えております。もし入荷できたら連絡いたします。
ドライバーヘッドの返品ですが、こちらで注意しておきたいため、いつ返送していただけるか教えてください。

aimmnoot
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2013 at 00:39
1つ目の点についてはわかりませんが、ツアーイシューの球のディンプルは322個のはずです。

R1ドライバーヘッド3個についての明細は発送されました。
また、現在オークションに出品中のものを除いてツアーの球は在庫切れです。
在庫をもういくらか手に入れたいと思っていまして、手に入れた際にはお知らせします。
私が注意を払えるように、ドライバーヘッドをご返送される際はお知らせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime