[日本語から英語への翻訳依頼] TourIssueはPENTA TP5の間に"/"は入ると聞きました。 市販用は350-360個ディンプルがありますが、TourIssueは332個と聞き...

この日本語から英語への翻訳依頼は blub91 さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/16 21:40:00 閲覧 1703回
残り時間: 終了

TourIssueはPENTA TP5の間に"/"は入ると聞きました。
市販用は350-360個ディンプルがありますが、TourIssueは332個と聞きました。
上記2点、そのようになっていますか?

blub91
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 21:47:26に投稿されました
I heard that a '/' is going to be inserted between PENTA TP5 for TourIssue.
Also, I heard that TourIssue has 332 dimples despite the typical ones sold commercially having around 350-360 dimples.
Is it really true for the two points above?
★★★★★ 5.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 21:48:37に投稿されました
Regarding the TourIssue I heard that there should be a "/" between "PENTA" and "TP5". The marketed issue have 350 to 360 dimples on them, whereas the TourIssue only has 332 of them.

Please confirm these two points with the item concerned.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- 11年弱前
3行目、(TourIssue) only has → has only 逆にしてください

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。