翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 62 / 1 Review / 2013/08/16 21:47:26

blub91
blub91 62 National University of Singapore
日本語

TourIssueはPENTA TP5の間に"/"は入ると聞きました。
市販用は350-360個ディンプルがありますが、TourIssueは332個と聞きました。
上記2点、そのようになっていますか?

英語

I heard that a '/' is going to be inserted between PENTA TP5 for TourIssue.
Also, I heard that TourIssue has 332 dimples despite the typical ones sold commercially having around 350-360 dimples.
Is it really true for the two points above?

レビュー ( 1 )

sweetnaokenはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/17 01:27:31

元の翻訳
I heard that a '/' is going to be inserted between PENTA TP5 for TourIssue.
Also, I heard that TourIssue has 332 dimples despite the typical ones sold commercially having around 350-360 dimples.
Is it really true for the two points above?

修正後
I heard that a '/' is going to be inserted between PENTA and TP5 for TourIssue.
Also, I heard that TourIssue has 332 dimples despite the typical ones sold commercially having around 350-360 dimples.
Is it really true for the two points above?

本文に対する訳は完璧だと思います。私の感じ方ですが、andを入れたほうが分かり易いかと感じました。

コメントを追加