[英語から日本語への翻訳依頼] MyUSスイートアドレスへ発送される商品に支払われる価格をより直接的に入力できる機能を提供するべく、この9月から当社の評価レポート手続きを強化することにな...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 603文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

azzzによる依頼 2013/08/15 06:34:08 閲覧 936回
残り時間: 終了


We are pleased to announce that, in September, we will be enhancing our valuation reporting procedures to provide you with more direct ability to enter the prices paid for merchandise shipped to your MyUS suite address.

In preparation for this enhancement, and beginning Friday, 16 August, we will research the value of merchandise that arrives with no merchant invoice or with a merchant invoice that does not indicate the price you paid. If the values we assign as a result of our research do not reflect the actual price you paid, you may choose to edit the values from your inbox prior to shipping.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/15 07:11:11に投稿されました
MyUSスイートアドレスへ発送される商品に支払われる価格をより直接的に入力できる機能を提供するべく、この9月から当社の評価レポート手続きを強化することになりましたのでお知らせいたします。

この強化の準備として、8月16日(金)より、マーチャントインボイスなしで届く商品又はお支払いの価格が表示されていないマーチャントインボイスがついた商品の価格のリサーチを行います。このリサーチの結果として当社が付す価格がお客様が実際に支払った価格と異なる合は、発送前にインボックスで価格を編集することができます。
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/15 07:14:05に投稿されました
弊社ではお客様の MyUS の住所に配送された商品に支払われた価格入力のさらにダイレクトな性能をご提供するため、評価報告手順を強化、向上させます。

つきましてはこの度の強化の準備のため、8月16日より商業インボイスなしで到着した商品、お客様が支払われた価格が無記入の商業インボイスと共に到着した商品の価格を調査いたします。弊社の調査結果出た価格がお客様の支払われた実際の価格を反映していない場合は、配送前の受信箱より価格の編集を選択することが出来ます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。