Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] please choose the case type and color you need from drop down menu .Or leave...

This requests contains 620 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( honeylemon003 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by exezb at 15 Aug 2013 at 03:56 1696 views
Time left: Finished


please choose the case type and color you need from drop down menu .Or leave Note in the order for your choice.If you don’t choice the case material ,we will send you iPhone 5 black plastic case by default
The iPhone 5 black plastic case will be sent by default◀

Description
All the cases are new cases
The case can fit on iPhone 4/4s & iPhone 5
Special technic made to the high quality image result on cover for long lasting
Custom image acceptable,send us your photo through the conversation

THINGS WE WANT YOU TO KNOW
Sometimes there is little color different between real item and imaged due to browser and monitor settings.

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2013 at 04:56
ドロップダウン・メニューから、必要なケースタイプと色をお選びください。または、ご注文時にその旨をメモとして書いてください。ケースの素材を選ばなかった場合、デフォルトとして、iPhone 5 ブラック・プラスチックケースをお送りします。

iPhone 5 ブラック・プラスチックケースがデフォルトとして送られます。◀

商品説明
全てのケースは新品です。
このケースは、 iPhone 4/4s と iPhone 5にお使いいただけます。
特別な技法で、長持ちする、高品質の見た目のカバーを実現しました。
カスタム・イメージでおつくりする事もできます。conversationを通して、写真をお送りください。

ご注意いただきたいこと
ブラウザやモニター画面の設定上、商品と商品画像との間に、少し色合いの差が現れる事があります。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2013 at 04:22
プルダウンメニューから本体のタイプと色を選んでください。
または、選ばないでください。注文される際にプルダウンメニューからタイプや色を選ばない場合は、既定色でプラスチック本体が黒のiPhone 5が送付されます。。
規定色でプラスチック本体が黒のiPhone 5が送付されます。

説明
本体ケースは新品です。
ケースはiPhone4/4やSiPhone 5に使用できます。
カバーの高品質画像印刷には特殊技術が使用されていて長い間画像の擦れ等を防ぎます。
お客様お好みの画像を送って頂ければとカバーに印刷いたします。

注意事項
お客様がお使いのブラウザやモニターによっては実商品の色と表示された色が少し違うことがあります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime