Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] de Ich möchte nicht unöfflich oder bedränglich errcheinen... da ich ja von ih...

This requests contains 468 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yurochel , otomako ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by okotay16 at 15 Aug 2013 at 00:14 1870 views
Time left: Finished

de
Ich möchte nicht unöfflich oder bedränglich errcheinen... da ich ja von ihnen schonmal ne antowrt bekommen hab das Die Figur am 5 August in Frankfurt am Zoll angekommen sein sollte.. frage ich mich warum es bis jetzt immernoch net bei mir angekommen ist... mein kollege hatte am 12 geburstag und hoffte wie bei der anderen Figur die ich bestellt hatte das es auch so schnell geht... daher meine Frage... wo das Problem liegt warum sie nicht zugestellt werden kannn ?

otomako
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2013 at 01:28
無作法で詰め寄っているように思われたくはないのですが…先だってご回答いただきましたが、8月5日にフィギュアがフランクフルトの税関に届いたということですが…なぜいまだもって私のところへ届かないのか自問します…私の同僚が12日に誕生日を迎え、貴方のところで他に注文したフィギュアと同じように早く届くことを願っていましたが…ここで質問です…まだ到着しないのはどこに問題があるのでしょうか?
yurochel
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2013 at 02:02
ドイツ
急かしたくはないのですが… あなたから一度、フィギュアが8月5日にフランクフルトの税関に届いたらしいという返事をもらったので… どうして未だに家に届かないのかなと… 同僚が12日に誕生日で、私が注文した他のフィギュアみたいに早く届いて欲しがっていて… そこで質問なんですが…問題はどこにあって、なぜ未だに配送不可なんでしょう?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime