Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear Valued Customer: If your company would like to introduce its products ...

This requests contains 476 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , sujiko , marikowa , blackdiamond ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by sumiya112 at 13 Aug 2013 at 07:43 1618 views
Time left: Finished

Dear Valued Customer:

If your company would like to introduce its products to our company, please email your product line and contact information to : newvendors@syx.com.



Thank you for visiting our website. We appreciate your business. If you have further inquiries and reply to this email, please make sure to include your entire message, so we can address it appropriately. Please feel free to contact me at the phone number below should you require any further assistance.

blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 08:00
お客様各位:

貴社製品を弊社にご紹介いただく場合は、貴社製品種目及びご連絡先に関する情報を次のアドレスまでメールにてご連絡ください: newvendors@syx.com.



弊社のホームページをご覧いただき、誠に有難うございます。 他のお問い合わせやこのメールへのご返信の際には、弊社が適切にご対応させていただけるように、メッセージがすべて含まれているかお確かめ下さるようお願いいたします。そのほか、何かございましたら、下記の番号までご遠慮なくお問い合わせ下さい。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 07:55
大切なお客様へ:

貴社の商品を当社へ紹介されたいのでしたら、貴社の製品ラインと連絡先をメールしてください:newvendors@syx.com

ウェブサイトをご覧頂きましてありがとうございます。ご愛顧を感謝いたします。更なる質問、またはこのメールへの返信がございましたら、全メッセージが含まれていますことをご確認ください。そうしていただければ、より正確に対処することが可能となります。更にお手伝いできる事がございましたら、以下の電話番号にお気軽にお問い合わせください。
marikowa
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 08:00
お得意先様

御社の商品を我々の会社にお勧めしていただけるなら、商品の情報とご連絡先を下記のアドレスまでメールでお送り下さい。newvendors@syx.com

我々のウェブサイトを訪問してくださりありがとうございます。あなたのビジネスを気に入りました。さらに質問がございましたらこのメールにご返信ください。適切に処理するために全てのメッセージを含んでいるかしっかりとご確認ください。さらにアシスタントが必要なら下記の電話番号にいつでもご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime