Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 指紋センサーの製造でAppleのこの四半期の4M"iPhone 5S"ユニット台数が限られる可能性あり 指紋センサーの製造が遅れていると言われていま...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん maggie_smith05 さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1656文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 36分 です。

runtaroxによる依頼 2013/08/13 02:36:31 閲覧 1888回
残り時間: 終了

Fingerprint sensor production could limit Apple to 4M 'iPhone 5S' units this quarter

An alleged delay in production of fingerprint sensors could severely restrict how many "iPhone 5S" units Apple is capable of building this quarter, a new rumor claims.

The details were reported on Monday by DigiTimes, a Taiwanese tech site frequently lambasted for its questionable track record on Apple rumors. In its latest report, the site claims Apple may only be able to build between 3 million and 4 million units of the anticipated "iPhone 5S" in the third quarter.



gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/13 03:02:18に投稿されました
指紋センサーの製造でAppleのこの四半期の4M"iPhone 5S"ユニット台数が限られる可能性あり

指紋センサーの製造が遅れていると言われていますが、Appleがこの四半期に組み立てているらしい"iPhone 5S"ユニットが何台作れるのか、かなり厳しくなっているらしいとの噂です。

詳細は、アップルの噂について実績があまりよくない台湾のテックサイト、DigTimesで月曜日にレポートさています。
最新のレポートでは、このサイトがアップルは予想される"iPhone 5S"をこの第三四半期に300万台から400万台程度しか組み立てられないだろうと述べられています。
maggie_smith05
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/08/13 03:03:29に投稿されました
指紋センサーの生産が、今期の4M'iPhone5S'ユニットの生産量を制限する可能性があるとのことです。

指紋センサーの生産の遅れにより、Appleの"iPhone5S"ユニットの生産数が大幅に制限されるのではないかと噂されています。

月曜日にDigiTimes(台湾のハイテクサイト)により詳細が報告されましたが、本サイトでは、その噂について頻繁に激しく批判しています。最新の報告によれば、Appleでは第3四半期に"iPhoneの5S"ユニットを300万〜400万台しか構築できない可能性があると指摘しています。

The report alleges that mass production of fingerprint sensors for the next iPhone was set to begin in May through Taiwan Semiconductor Manufacturing Co., before they were packaged at Xintec. But those plans were reportedly delayed "due to issues related to integration between iOS 7 and fingerprint chips."

Apple is said to have put together an engineering team at Xintec in an effort to improve yield rates in packaging the fingerprint sensors. Volume production is allegedly expected to begin by the end of August, allowing Apple to produce as many as 30 million "iPhone 5S" units in the fourth quarter of calendar 2013.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/13 03:09:58に投稿されました
レポートでは、次機種iPhoneの指紋センサーの大量生産はTaiwan Semiconductor Manufacturing Co.で5月に始まり、その後Xintecで組み込まれると言われています。しかしそのプランは「iOSと指紋チップの統合に関する問題」のせいで遅れていると言われていました。

AppleはエンジニアリングチームをXintecに送って指紋センサーの組込み生産率を向上させようとしているらしいとのことです。量産は、Appleが3,000万台程度の"iPhone 5S"ユニットを2013年第4四半期に生産できるよう、8月末までには開始されるだろうと言われています。
maggie_smith05
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/08/13 02:50:52に投稿されました
レポートによれば、次期iPhoneに搭載予定の指紋センサーの量産は、Xintecにて組み入れられる前に、台湾セミコンダクターマニュファクチャリング(株)にて5月には開始されるとしています。しかし、これらの計画は、 "iOSの7と指紋チップ間の統合に関連する問題が原因で遅れる”と伝えられています。

アップルは、指紋センサーの組み入れの歩留まり率を改善するため、Xintecにエンジニアリングチームを編制したとのことです。量産は8月末には開始され、これにより、Appleでは、2013年の第4四半期までには 3000万近い"iPhone5S"ユニットの生産を見込んでいます。

Apple's next flagship iPhone is expected to have a fingerprint sensor included beneath its home button. Well-connected analyst Ming-Chi Kuo indicated this weekend that the new home button will be convex rather than concave, and will feature a sapphire cover to prevent scratches.

The next iPhone is expected to be introduced by Apple at a media event on Sept. 10. If past release schedules hold again this year, that would place the launch of the "iPhone 5S" on Friday, Sept. 20.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/13 03:15:20に投稿されました
Appleの次回旗艦iPhoneはホームボタンの下に指紋センサーが付くと予想されています。
事情を良く知るアナリストのMing-Chi-Kuo氏は今週末、新しいホームボタンはへこんだ形ではなくむしろ出っ張った形になり、スクラッチ防止のためのサファイアカバーが特徴になるだろうと述べています。

次機種iPhoneはAppleから9月10日のメディアイベントで紹介されると期待されています。過去のリリーススケジュールが今回も適用されるとすれば、"iPhone 5S"のローンチは9月20日の金曜日になると見込まれています。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/13 05:12:16に投稿されました
アップルの次期の旗艦iPhoneは、指紋センサーをそのホームボタン下に置くものと考えられています。有力なコネを持つアナリストのMing-Chi Kuo氏が今週末、新しいホームボタンは凹面というよりはむしろ凸面になっていて、かき傷を防止するためのサファイヤ・カバーが特徴だと示しました。

次期iPhoneは、アップルが9月10日にマスコミ向けイベントで導入すると考えられています。過去のリリース・スケジュールが今年も適用されるとすれば、9月20日金曜日が「iPhone 5S」の発売日となるでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。