[日本語から英語への翻訳依頼] 本日届きました。 とても良い状態のものを送って頂いて商品も気に入っています。 リリアンにはいつも迅速に対応してもらい感謝しています。 在庫と値段とサイズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yuukin さん [削除済みユーザ] さん yume_0502 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

wejrojiによる依頼 2013/08/12 16:35:10 閲覧 7460回
残り時間: 終了

本日届きました。
とても良い状態のものを送って頂いて商品も気に入っています。
リリアンにはいつも迅速に対応してもらい感謝しています。

在庫と値段とサイズ展開を聞きたいとアイテムがあります。
添付画像のアイテムになります。
このブレスレットの4mm 8mm 12mmの在庫と値段とサイズ展開を教えてください。

お返事お待ちしています。

yuukin
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 16:43:41に投稿されました
I received it today.
Its condition is great and I do like it.
You always correspond quickly, so I appreciate you.

There is a product I want you to let me know about the stock, price and size.
It's the item in the pictuire I had attached on this message.
Please let me know the state of the stock, price and size of 4mm, 8mm 12mm of this bracelet.

Please reply. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 17:00:48に投稿されました
I received the items today.
The items were delivered in a good condition and I love those.
I appreciate Ms. Lillian for her usual quick action on my request.

I have the items of which prices and the size ranges I would like to know.
Those items are shown in the attached images.
Please let me know the stock status, the prices and the size ranges for those bracelets of 4 mm, 8 mm and 12 mm.


I will be waiting for your reply.
yume_0502
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 16:55:02に投稿されました
I arrived today.
I also like the product you are sending me stuff in very good condition.
I appreciate asked to respond quickly to always Lillian.

There are items you want to hear the size expansion and price and stock.
It is an item in the attached image.
Please tell me the size and deployment price and stock of 4mm 8mm 12mm of this bracelet.

Look forward to your reply.
wejrojiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。