[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ブッシア・バローロは、バローロの中でも最も名高い銘醸畑の一つブッシアの畑のブドウのみを使って造られます。 ブッシアは海抜350mの地点に、7.35haに渡...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 allullin0 さん miao さん jpenchtrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 422文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 55分 です。

nagatomosanによる依頼 2013/08/12 13:06:46 閲覧 3680回
残り時間: 終了

ブッシア・バローロは、バローロの中でも最も名高い銘醸畑の一つブッシアの畑のブドウのみを使って造られます。
ブッシアは海抜350mの地点に、7.35haに渡り円形状に広がっている畑で、砂礫質で泥灰石灰質の土壌にネッビオーロが植わっています。
熟成は50ヘクトリットルもの大樽で2年にわたり行われ、上品で豊かなコクをワインにもたらします。
5~6年で飲み頃は迎えるものの、20年、30年と熟成を重ねるほどに複雑ながらも調和を深め、魅惑的なワインへと変化していきます。

allullin0
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/08/12 16:30:36に投稿されました
Bussia·Barolo是中是使用Barolo最著名的葡萄酒莊之一的Bussia莊的葡萄釀造而成。
Bussia在海拔350m的地點,在一片7.35ha圓形的廣闊農田上,在砂礫質泥灰石灰質的土壤上種植著內比奧洛(Nebbiolo)葡萄。
這種葡萄放在50升的大木桶裡釀造兩年方能熟成,品質優異,葡萄酒香醇濃郁。
雖然經過5~6年即可飲用,但經過20、30年陳釀,時間愈久,就能變化為味道更豐富、更和諧而且更迷人的葡萄酒。
nagatomosanさんはこの翻訳を気に入りました
jpenchtrans
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/08/12 17:18:36に投稿されました
Bussia Barolo是Barolo中最出名的Bussia用於生長葡萄的醸制用地之一。
Bussia位於海拔350米處,是占地7.35公頃的圓形田地,使用砂礫在泥灰巖鈣質土壤上種植 Nebbiolo品種。
成熟的葡萄裝在50升大桶內經過2年的醞釀,可製成口感豐富濃郁的優質葡萄酒。
經過5-6年的時間醞釀,或是長達20年、30年的沉澱,製成的葡萄酒將具有更加難以言喻的諧和誘人風味。
nagatomosanさんはこの翻訳を気に入りました

プラムや熟したチェリーの凝縮した香りや、スパイシーなアロマ。
若いうちはタンニンや酸が強い印象がありますが、熟成によりスミレや森、ドライフルーツ、スパイスの香りが混じったボリューム感のある複雑で深い印象へと変わっていきます。

沈 唱瑛
イタリア ピエモンテ州トリノ在住
食を中心としたライフスタイルのプロデューサー。
権威あるアカデミア・クチーナ・デラ・イタリアーナ トリノ支部の正会員として活動。

miao
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/08/12 18:01:53に投稿されました
濃縮了李子與熟成櫻桃的香氣、帶有點辛辣氣息的香氛。
在釀製初期是以單寧、酸味賦予強烈的印象,但隨著時間熟成,會轉變為融合紫花地丁(Viola mandshurica)、森林、乾燥果實及香料富有質感且繁複,能深入人心的印象。

沈唱英
定居於義大利 皮埃蒙特州杜林 (Piemonte Torino)
是以食做為中心來指導生活方式的活動策劃人
並以十分有權威的Academia Italiana Della Cucina 杜林分會的正式會員進行活動。
nagatomosanさんはこの翻訳を気に入りました
jpenchtrans
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/08/12 17:35:14に投稿されました
李子和成熟櫻桃的濃縮芳香,辛辣香氣。
未成熟時的葡萄丹寧氣味較重,成熟後便具有紫羅蘭、林木、乾果和香料等混雜的濃郁氣味,給人留下復雜而深刻的印象。


沈唱瑛
義大利 居住于皮埃蒙特州都靈
重視美食的生活方式締造者
是權威的Academia Italiana Della Cucina 都靈支部的正式會員。
nagatomosanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

固有名詞の部分は英字でも構いません。
ブッシア→Bussia
バローロ→Barolo
アカデミア・クチーナ・イタリアーナ→Academia Italiana Della Cucina

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。