uk
①ご連絡ありがとうございます。
残念ながら次の納期は未定です。
ご要望どおり商品はキャンセルさせていただきます。
商品発送前ですので請求は発生しておりませんのでご安心ください!
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 11:37
uk
1. Thank you for the e-mail.
We are sorry to inform you that next date of delivery is unplanned.
We will cancel the order as you suggest.
The item did not ship out so there is no invoice to worry about!
1. Thank you for the e-mail.
We are sorry to inform you that next date of delivery is unplanned.
We will cancel the order as you suggest.
The item did not ship out so there is no invoice to worry about!
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2013 at 11:44
uk
① Thank you for contacting us.
Unfortunately the next delivery date has not yet been decided.
We have cancelled the products, as you requested.
Please rest assured that no payment claim will be forthcoming, as the products were cancelled before delivery.
① Thank you for contacting us.
Unfortunately the next delivery date has not yet been decided.
We have cancelled the products, as you requested.
Please rest assured that no payment claim will be forthcoming, as the products were cancelled before delivery.
★★★★★ 5.0/2