[Translation from English to Japanese ] My warehouse is holding your order till you get back to us and confirm that y...

This requests contains 352 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mars16 , kiijimakai ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hisanori at 11 Aug 2013 at 12:47 898 views
Time left: Finished

My warehouse is holding your order till you get back to us and confirm that you understand that all sales are final on the babyplus.

We have had buyers who have committed fraudulent returns so our NEW policy on this item is Final Sale ONLY.



Please email me back that you understand so we can ship your order.



Best regards,

Moe

BuyAuthorized

Account Manager

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2013 at 12:59
あなたからお返事をいただいて全ての販売がbabyplusで確定していることをご確認及びご理解いただくまで、私の倉庫であなたの注文品を保管しています。

当社は返品するつもりもないのに返品の約束をするバイヤーに遭遇したことがあるため、この商品についての新しい方針では確定注文のみとしています。

eメールで確認のお返事をいただけましたら、予約品を発送できます。

よろしくお願いします。

Moe

BuyAuthorized

アカウントマネージャー
mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2013 at 13:01
あなたからご連絡していただき、全てのbabyplusでの販売は最終的なものであることを了承していただくまで私の倉庫にはあなたの注文品を保管しております。

不正な返品をされた買い手のかたがいらっしゃいましたので、 私たちのこの商品についての新しい方針は最終販売のみです。



ご理解いただいたことを電子メールでご連絡ください。その後注文品を発送いたします。



よろしくお願いいたします。

Moe

購入承認

アカウントマネージャー
kiijimakai
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2013 at 13:01
倉庫では、あなたがお戻りになり、ベイビープラスにおけるすべての販売が最終のものとなると理解したことを確認していただくまで、発注を保持しています。
過去に不正な返品を行った購入者がいたため、この商品の新しい規則が最終販売のみということになりました。
私に、理解していただいた旨をメールで返信をいただければ、注文を発送いたします。

宜しくお願いします
モエ

バイオーソライズド
アカウントマネジャー

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime