Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたからお返事をいただいて全ての販売がbabyplusで確定していることをご確認及びご理解いただくまで、私の倉庫であなたの注文品を保管しています。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mars16 さん kiijimakai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hisanoriによる依頼 2013/08/11 12:47:01 閲覧 1002回
残り時間: 終了

My warehouse is holding your order till you get back to us and confirm that you understand that all sales are final on the babyplus.

We have had buyers who have committed fraudulent returns so our NEW policy on this item is Final Sale ONLY.



Please email me back that you understand so we can ship your order.



Best regards,

Moe

BuyAuthorized

Account Manager

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/11 12:59:42に投稿されました
あなたからお返事をいただいて全ての販売がbabyplusで確定していることをご確認及びご理解いただくまで、私の倉庫であなたの注文品を保管しています。

当社は返品するつもりもないのに返品の約束をするバイヤーに遭遇したことがあるため、この商品についての新しい方針では確定注文のみとしています。

eメールで確認のお返事をいただけましたら、予約品を発送できます。

よろしくお願いします。

Moe

BuyAuthorized

アカウントマネージャー
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/11 13:01:00に投稿されました
あなたからご連絡していただき、全てのbabyplusでの販売は最終的なものであることを了承していただくまで私の倉庫にはあなたの注文品を保管しております。

不正な返品をされた買い手のかたがいらっしゃいましたので、 私たちのこの商品についての新しい方針は最終販売のみです。



ご理解いただいたことを電子メールでご連絡ください。その後注文品を発送いたします。



よろしくお願いいたします。

Moe

購入承認

アカウントマネージャー
kiijimakai
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/11 13:01:06に投稿されました
倉庫では、あなたがお戻りになり、ベイビープラスにおけるすべての販売が最終のものとなると理解したことを確認していただくまで、発注を保持しています。
過去に不正な返品を行った購入者がいたため、この商品の新しい規則が最終販売のみということになりました。
私に、理解していただいた旨をメールで返信をいただければ、注文を発送いたします。

宜しくお願いします
モエ

バイオーソライズド
アカウントマネジャー

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。