Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の英語を学ぶ目的は社会企業家として“世界をつなぐ仕事”がしたいと思ったからです。 私がそう思ったきっかけは一つの日本人がつくったビスネスモデルからでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

umigame7による依頼 2013/08/11 03:50:04 閲覧 1037回
残り時間: 終了

私の英語を学ぶ目的は社会企業家として“世界をつなぐ仕事”がしたいと思ったからです。
私がそう思ったきっかけは一つの日本人がつくったビスネスモデルからでした。
日本を含む先進国の一つの問題として食べ過ぎによる肥満や生活習慣病に悩む人がいれば、反対にアフリカなどの開発途上国では食料不足による飢餓の問題があります。
これらの問題を同時に解決するしくみとして社員食堂を持つ企業や団体と提携し通常より低カロリーで栄養バランスのとれた特別メニューを作ってもらい
20円上乗せした金額で提供されます。

honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/11 05:20:57に投稿されました
The reason why I am learning English is that I would like to be a social entrepreneur and work to connect the world,
A business model which was created by Japanese was a catalyst for me.

As an advanced county, we have a lot of people suffer from obesity and lifestyle disease as a result of over eating in Japan.
On the other hand, developing countries like most of African countries, they suffer from starvation from food shortages.

As a system to solve these extreme problems (situations) at the same time, partner with companies and organizations which have cafeterias in site to provide meals with lower calories and rich in nutrition, and serve for 20yen on top of the basic meals.

★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/11 05:44:50に投稿されました
My purpose of learning English is initiated from my thought of desire for “Living on the work of bridging the world” as a social entrepreneur. A business method introduced by Japanese was worked as a stimulant for making up such thought. One of issues of the leading industrialized countries including Japan is having people suffering from lifestyle related diseases due to the overeating, but in contrast, the developing countries including the countries in Africa are suffering from the issue of famine caused by a shortage of food supply. In consideration for resolving these issues in the developed nations and the less industrialized countries simultaneously on win-win basis, one mechanism has been built up. It works in a way that the companies and the organizations with the worksite cafeterias serve a special low calorie menu with right food at a tack on price of 20 Yen of which tack on price is being used for extending an aid for resolving the famine issue.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

なるべくword数を多めにお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。