[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 小包が届いたと聞いて非常にうれしいです! まだ返送にかかった送料($47.25)の処理はありますが、それ以外はフィギュアをもうすぐ受け...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/11 00:05:15 閲覧 671回
残り時間: 終了

Hello,

I'm very glad to hear the package arrived! There's still the matter of refunding the shipping for the return ($47.25), but other than that I'm looking forward to receiving the figures soon. Thanks for working this out with me, and I'll be sure to let you know when the package arrives.

Thanks,

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/11 01:32:40に投稿されました
こんにちは、

小包が届いたと聞いて非常にうれしいです! まだ返送にかかった送料($47.25)の処理はありますが、それ以外はフィギュアをもうすぐ受け取るのを楽しみにしています。この問題の解決に協力してくれて感謝しています。小包が届いたら必ずお知らせします。

ありがとう、
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/11 00:46:02に投稿されました
こんにちは、

パッケージが着いたとうかがい大変う喜んでいます!まだ返品送料(47.25ドル)の払い戻しの問題がありますが、それ以外は、すぐに数字を受け取りたいと思っています。この件の解決にご協力をいただきありがたく、また、パッケージが到着しましたら必ずお知らせいたします。

どうぞよろしく、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。