[日本語から英語への翻訳依頼] あなたたちが仕事を辞めるのは私はとても残念に思います。 私たちにとって御社はアメリカでの初めての取引会社でした。 あなた方はほとんど英語が話せない私たちに...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん maggie_smith05 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

wanwan218による依頼 2013/08/10 03:03:20 閲覧 4287回
残り時間: 終了

あなたたちが仕事を辞めるのは私はとても残念に思います。
私たちにとって御社はアメリカでの初めての取引会社でした。
あなた方はほとんど英語が話せない私たちにも、とても親切にしてくれました。
今まで本当にありがとうございました。
今後のことですが、今までどおり私は注文を@yahoo.comに送ればよいでしょうか?
私は9月にUSAに行くので、8月22日に注文をしようと考えています。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/10 03:16:00に投稿されました
I think it's really too bad that you're quitting.
You were the first company we did business with in the States.
You were all so kind to us even though we couldn't speak English.
Thank you for all you've done.
From now on should I send orders to @yahoo.com like before?
I'm going to the US in September so I was thinking of making an order on Aug. 22nd.
wanwan218さんはこの翻訳を気に入りました
maggie_smith05
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/10 03:33:06に投稿されました
I am really sorry to hear that you are going to leave the company.

You are the first company we started our business in the USA. You were very kind to us who were not good at English.
Thank you very much for your great support.

For the future, would it be fine for me to send orders @yahoo.com as usual?
As I am going to the USA in September, I am thinking to make an order on 22 August.
wanwan218さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。