Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 別のサイトにジャンプします。宜しければ上記のリンクをクリックしてください。 リンクアドレスを入力してください。 投稿者は投稿に関して発生する責任が全て投稿...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん googlybear さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

naonetによる依頼 2013/08/08 22:38:20 閲覧 3077回
残り時間: 終了

別のサイトにジャンプします。宜しければ上記のリンクをクリックしてください。
リンクアドレスを入力してください。
投稿者は投稿に関して発生する責任が全て投稿者に帰すことを承諾します。
スレッド作りテスト
ここではスレッド作りやコメントの書き込みテストが行えます。
作成したスレッドは管理人が一定期間後削除します。
書き込みテスト
リンクアドレスを入力して下さい

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 00:05:22に投稿されました
This will take you to another site. If that's okay, please click the link above.
Please input the link address.
Posters are responsible for the entirety of their postings.
Thread creation test
Here you can do a test for making a thread or writing a comment.
Created threads will be deleted by moderators after a fixed amount of time.
Comment writing test
Please input a link address
naonetさんはこの翻訳を気に入りました
googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/09 00:04:47に投稿されました
I will jump to another site. If you could, please click the above link.
Please put the link address.
The contributor acknowledges that everything that occurs in a contribution will be the responsibility of the contributor.
Test on making a thread.
The test on how to make a thread and how to post a comment will be done here.
The administrator will delete the thread made in a fixed interval later.
Test on posting.
Please put the link address.
naonetさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。