[英語から日本語への翻訳依頼] 1日かそこらで、部品を全て送って下さい。重すぎると税金が多くかかる危険性があるので、1箱につき2つくらいがちょうど良いです。 合計の請求額が最も大事で、...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん miyapc さん lovehappychild さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

dreamによる依頼 2013/08/08 22:28:08 閲覧 1325回
残り時間: 終了

Send all pieces in one day or not, it's alright just send me 2 pieces per box because if it too heavy, it will take more risk to pay more tax.
The most important thing is total price in a bill, must be not more than ¥3000.

PS. For the next time, if I order you more than 10 pieces then you can send me separatly in differrent days. Thanks

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 22:42:48に投稿されました
1日かそこらで、部品を全て送って下さい。重すぎると税金が多くかかる危険性があるので、1箱につき2つくらいがちょうど良いです。
合計の請求額が最も大事で、3,000円を越えてはいけません。

追伸、次回は10個以上注文してくれれば、何日かに分けて送れます。ありがとうございます。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
miyapc
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 22:35:11に投稿されました
1日で全て送るか、そうでなければ送らないでください。ひと箱に2ピース送ってくれれば大丈夫です。もし重すぎれば税を追加で払わなくてはいけないリスクがあるからです。請求書の合計金額が一番大事なで、3000円を決して超えてはいけません。

PS 次の時に もし私が10ピース以上注文したら、日を分けて別々に送っていいですよ。
ありがとう。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
lovehappychild
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 22:57:55に投稿されました
全ての部品を送るのに1日もしくはそれ以上かかるとしても、1箱につき部品を2個、私に送って頂ければ問題ありません。部品がとても重い場合、さらに税金がかかる恐れがあります。最も重要なことは、請求総額が3000円以上にならないことです。

追伸:次回、私が10個以上部品を注文した場合、別の日程で分けて送ってください。宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。