[Translation from Japanese to Native English ] No, thank you for your reply. You sure are good to your parents! There's no...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , mzarco1 ) and was completed in 4 hours 18 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 08 Aug 2013 at 19:44 2868 views
Time left: Finished

いえいえ、お返事ありがとうございます。
あなたは親孝行ですね!生きているしか出来ない事ですからね。大事にして
下さい。周りに引き連られる事ないよう、いつでもハッピーでいて下さい。

myfitnesspal.comとは、アメリカで流行っているんですか?
そんなに便利なアプリですか??自分の携帯は、スマートフォン
では無いから、ダウンロードができません!もうすぐ変えますから(笑)
そんなに効果が出るのなら、一度試してみたいです。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2013 at 00:02
No, thank you for your reply.
You sure are good to your parents! There's nothing to do but live on, right? Please take good care of them. Please be happy and be careful not to get too caught up in things going on around you.

Is myfitnesspal.com popular in the US?
Is it really that helpful?? My cellphone isn't a smartphone so I can't download it! I'll probably be upgrading soon (lol)
If it is that effective, I really want to give it a try.
satoshiiwanaga likes this translation
mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2013 at 19:48
No no, thank you so much for your e-mail.
You take great care of your parents! Please take care. The only thing you can do is live through. Don`t worry too much about others and just be happy.

Is myfitnesspal.com popular in America right now?
Is this app practical?? My cell phone isn`t a smartphone, so I can`t download it! I`ll change my phone in a bit though, LOL
I`d love to try it out if it`s very effective.
satoshiiwanaga likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime