Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] FedExから貴方の返品した機械を受け取ったので、連絡を取りたいと思っていました。残念ですが、返品手続きが出来ません。なぜなら、配送中に機械に損傷が生じ...

この英語から日本語への翻訳依頼は blackdiamond さん marikowa さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 408文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nosuke0208による依頼 2013/08/08 05:25:51 閲覧 739回
残り時間: 終了

I wanted to get in touch with you because we have received the machine you sent back to us through FedEx. Unfortunately we are not able to process a return because the machine was damaged during shipping. Did you ensure your package before you sent it? You will want to set up a claim with FedEx, and we have photos of the condition of the machine should you need them during the claims process with FedEx.

blackdiamond
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 05:46:56に投稿されました
FedExから貴方の返品した機械を受け取ったので、連絡を取りたいと思っていました。残念ですが、返品手続きが出来ません。なぜなら、配送中に機械に損傷が生じていたからです。発送前に荷造りを確認しましたか。FedExにクレームを主張したい場合には、その処理に必要な機械の状態を写した写真はこちらにあります。
marikowa
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 05:37:46に投稿されました
お客様が返品された機械をFedExで受け取ったのでお客様と連絡を取りたかったのです。
残念ながらその機械は搬送中にダメージを受けていたため返品手続きを進めることが出来ません。送る前に荷物を確認しましたか?FedExにクレームをおっしゃりたいでしょうから、FedExへのクレーム過程で必要となる機械の状態を写真で撮っておきました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 05:50:51に投稿されました
お客様がFedExで返品した商品を受取ったので連絡をしようとしていました。申し訳ありませんが、商品が返送中に損傷を受けたため返金手続きをすることができません。お客様は返送をするときに保険をかけましたか。もしFedExに損害補償請求をする意思があり、その損傷状況を証明するために写真が必要であれば連絡してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。