[英語から日本語への翻訳依頼] ロイヤルメールに確認しましたところ、現在のところ、商品の日本への郵送に最大25日間かかるという連絡を受けました。この件を解決する前に最低それだけの期間お待...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん gloria さん yamae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 434文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

laplopによる依頼 2013/08/08 03:23:03 閲覧 1044回
残り時間: 終了

"I've checked with Royal Mail, who have advised me at the moment it can take up to 25 days for an item to get to Japan. Would you consider waiting at least that long before resolving this case?"

If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 03:33:08に投稿されました
ロイヤルメールに確認しましたところ、現在のところ、商品の日本への郵送に最大25日間かかるという連絡を受けました。この件を解決する前に最低それだけの期間お待ちになることを検討されますか。

この解決法でご満足であれば、解決センター内でセラーにメッセージを送信してください。この提案の受け取りをご希望でない場合は、お客様にご満足のいく解決方法を添えたメッセージをセラーに送信されるようお勧めいたします。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 03:48:09に投稿されました
「Royal Mailに確認したところ、現在日本へ商品を届けるのに最大25日かかると言われました。本件について、少なくともそれくらい待つことはできますか?」

この解決策に満足である場合は、問題解決センターにメッセージを送ることでセラーに通知することができます。この申し出を受け入れたくない場合は、セラーへあなたが望む解決策をメッセージで送ることをお勧めします。
yamae
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 03:59:28に投稿されました
「ロイヤルメールに確認したところ、商品が日本に届くまでに最大25日かかるという事でした。この取引を無効とする前に、少なくともこの期間だけでも待っていただくことはできませんでしょうか。」

この回答に満足されましたら、リソリューション・センターにメッセージを送ることにより、販売者に知らせることが出来ます。
この提案に納得いただけない場合、販売者にメッセージを送り、ご満足いただける解決法を提案される事を推奨いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。