[日本語から英語への翻訳依頼] ebayで、あなたから<商品名>を買ったnixon300itogoです。 丁寧かつ、迅速に対応してくれてどうもありがとう! 私は輸入代理店をしており、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん blub91 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

goitoによる依頼 2013/08/07 23:09:47 閲覧 1435回
残り時間: 終了

ebayで、あなたから<商品名>を買ったnixon300itogoです。

丁寧かつ、迅速に対応してくれてどうもありがとう!

私は輸入代理店をしており、この商品を日本で販売しています。

今後、あなたから定期的に仕入れたいと考えています。

ebay上だと、あなたにも手数料がかかるので
直接取引きしませんか?

支払いはペイパルを通して行います。

是非、一緒に仕事がしたいと考えています!

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 23:14:32に投稿されました
This is nixon300itogo, I've bought <name> from you at eBay.

Thank you for the competent and fast service.

I run an importing business and I'm selling this product in Japan.

I'm thinking of replenishing stock by buying from you at fixed intervals.

At eBay, I would have to pay handling charge, so how about trading directly?

I would pay through PayPal.

I'd be glad to do business with you.
blub91
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 23:32:53に投稿されました
I am nixon300itogo who recently purchased <商品名> from you on eBay.
First, please allow me to thank you for the prompt and polite response!
I am selling the product currently as one of the authorized agent in Japan.
As such, I am considering to purchase on a regular basis from you in the future.

As transactions on eBay incur a transaction fee, would it be possible for me to purchase directly from you?
I can provide payment through Paypal.

I would really like to work together with you!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。